Catégorie:Amour, Prozac et autres curiosités
Un article de Science Officielle.
Lucia Etxebarria, traduit de l'Espagnol par Marianne Million
© Éditions Denoël (1999) pour la traduction française, réédition 10/18 (2001)
| Mais je n’avais pas besoin d’écouter cette chanson désolante et dure, trop belle et trop réelle, cet anéantissement pur et simple de l’espérance, ce portrait en noir et blanc du plaisir et du tourment, cette affirmation de l’impuissance devant un monde sans réponses qui pénétrait dans ma chair avec la même certitude aseptique que le ferait le bistouri d’un chirurgien, pour savoir ce que je savais depuis l’enfance, depuis toujours : l’amour détruit. Profondément, durement, douloureusement. |
Filam1te:
J'aime profondément et douloureusement
Ces deux adverbes joints font admirablement.
